There seems to be lots of confusion regarding this. In English she (Cindy/Cidney) also refers to him (the real Cid) as "Papaw" or "Pawpaw" (however you spell that. XD) which is apparently Southern slang for grandfather. But in reality he is her father in the Japanese version, who also fought alongside Gladiolus' father and Cor at the side of Noctis' father in important past battles:
Official concept:
I think the quick translations done for Duscae just totally butchered some aspects of the game's lore and characters. Noctis sounding like Batman (what they are now trying to change apparently), Ignis sounding like an arrogant prick (whereas he sounds proper but still likeable in Japanese) or Gladiolus being a bit too much on the grumpy side (whereas in Japanese he sounds much more upbeat and dorky.)
Prompto they got on point however in the English version.
To stay on topic, is obviously pandering to the shonen-ai/yaoi loving crowd in several scenes just alone in Duscae also counted as sexualization?