The secret is:
"I came out of Raidou's ball-sack, and I'm not dead yet."
"I came out of Raidou's ball-sack, and I'm not dead yet."
She was obviously referring to her temperature with that line. I think it's supposed to be humorous word play that is just so uninspired it's not recognized as the joke it was intended to be by a portion of the audience.Did anyone else feel like her line from the trailer where she questions being "so hot" felt kinda out of place? Maybe she's secretly vain and not so bubbly, but assuming she's not it seems like a weird thing for her to say. So that got me thinking that maybe something was lost in translation? When she says it, her hand has that aura and she seems to me focusing on it, so maybe something along the lines of "Why am I burning up?" might have been more accurate? Then again, maybe the wording is correct and it was supposed to have that double meaning, but it's just not as obvious in English?
The double meaning is probably intentional. The Japanese line literally translates to "What is this ... It's hot ..."Did anyone else feel like her line from the trailer where she questions being "so hot" felt kinda out of place? Maybe she's secretly vain and not so bubbly, but assuming she's not it seems like a weird thing for her to say. So that got me thinking that maybe something was lost in translation? When she says it, her hand has that aura and she seems to me focusing on it, so maybe something along the lines of "Why am I burning up?" might have been more accurate? Then again, maybe the wording is correct and it was supposed to have that double meaning, but it's just not as obvious in English?
http://www.youtube.com/watch?v=nvXh_qLWCIw&t=1m29s
The double meaning is probably intentional. The Japanese line literally translates to "What is this ... It's hot ..."
Dem taunts~Other trailer is up. Can't wait for that PDF.
For some reason I think your like this while typing this. XDIf u hate the cow costumes, that means u hate all cows and I believe this is a personal attack directed @ me and I will not stand for it!!!!!!!!
The double meaning is probably intentional. The Japanese line literally translates to "What is this ... It's hot ..."
God, that JP voice is grating. Gaaaah, my ears!
I wonder if you can hold themlmao. She really does play rock, paper, scissors when fighting!!
Everything about her debut trailer has h-game written all over it. Seriously. I'm not exaggerating. Soundtrack, character, voice acting... the end feels like a trailer for Sexy Beach 5: Last Round. Which is not a good thing.lmao. She really does play rock, paper, scissors when fighting!! XD
@1:15
Although I doubt anyone's gonna use it b/c it takes so many frames to execute it...(although I'm assuming it's just a taunt).
God, that JP voice is grating. Gaaaah, my ears!
It does sound like Fuko. Yes!Finally. No idea why that took so long. That's definitely the starfish lord.