Characters New Character Discussion

Who do you want to be playable

  • Raidou

    Votes: 37 32.7%
  • Genra

    Votes: 18 15.9%
  • Bankotsubo

    Votes: 15 13.3%
  • Shiden

    Votes: 7 6.2%
  • Donovan

    Votes: 18 15.9%
  • Nikki

    Votes: 19 16.8%
  • Irene

    Votes: 38 33.6%
  • Rio

    Votes: 15 13.3%
  • Yaiba

    Votes: 16 14.2%
  • Other

    Votes: 64 56.6%

  • Total voters
    113
  • Poll closed .

Brute

Well-Known Member
Standard Donor
Did anyone else feel like her line from the trailer where she questions being "so hot" felt kinda out of place? Maybe she's secretly vain and not so bubbly, but assuming she's not it seems like a weird thing for her to say. So that got me thinking that maybe something was lost in translation? When she says it, her hand has that aura and she seems to me focusing on it, so maybe something along the lines of "Why am I burning up?" might have been more accurate? Then again, maybe the wording is correct and it was supposed to have that double meaning, but it's just not as obvious in English?
She was obviously referring to her temperature with that line. I think it's supposed to be humorous word play that is just so uninspired it's not recognized as the joke it was intended to be by a portion of the audience.
 

Macca Beam

Well-Known Member
Did anyone else feel like her line from the trailer where she questions being "so hot" felt kinda out of place? Maybe she's secretly vain and not so bubbly, but assuming she's not it seems like a weird thing for her to say. So that got me thinking that maybe something was lost in translation? When she says it, her hand has that aura and she seems to me focusing on it, so maybe something along the lines of "Why am I burning up?" might have been more accurate? Then again, maybe the wording is correct and it was supposed to have that double meaning, but it's just not as obvious in English?
The double meaning is probably intentional. The Japanese line literally translates to "What is this ... It's hot ..."
Code:
http://www.youtube.com/watch?v=nvXh_qLWCIw&t=1m29s
 

WisperG

Well-Known Member
The double meaning is probably intentional. The Japanese line literally translates to "What is this ... It's hot ..."

Thought so. That line sounds so much better to me and makes it more obvious that she's commenting on her powers, not her looks. I see what they were going for, but that really doesn't come through well with the English line.

Thanks for the translation!
 

Lady Tengu

Well-Known Member
If u hate the cow costumes, that means u hate all cows and I believe this is a personal attack directed @ me and I will not stand for it!!!!!!!!
For some reason I think your like this while typing this. XD
mad-cow-o.gif
 

Macca Beam

Well-Known Member
I don't think it's as bad as "aaaaah why am I so hot", and that にゃー!うぐぅ during the EN trailer's bearhug was so legit I thought it was the JP voice.

lmao. She really does play rock, paper, scissors when fighting!!
I wonder if you can hold them
 

lotr9690

Well-Known Member
lmao. She really does play rock, paper, scissors when fighting!! XD


@1:15

Although I doubt anyone's gonna use it b/c it takes so many frames to execute it...(although I'm assuming it's just a taunt).
Everything about her debut trailer has h-game written all over it. Seriously. I'm not exaggerating. Soundtrack, character, voice acting... the end feels like a trailer for Sexy Beach 5: Last Round. Which is not a good thing.
 
Last edited:
ALL DOA6 DOA5 DOA4 DOA3 DOA2U DOAD
Top