Win/lose/intro quotes in Japanese?

PhoenixVFIRE

Well-Known Member
omf....
zhH42qy.gif
 

Princess Kasumi

Well-Known Member
I'm so curious about Marie's ( Yare Yare Desu) does it mean ( Im doing it) ?
Or does Japanese like to make their own random sentence?
c0821debbb8f4476d44e7bbf8496835b.png
 

werewolfgold

Well-Known Member
I'm so curious about Marie's ( Yare Yare Desu) does it mean ( Im doing it) ?
Or does Japanese like to make their own random sentence?
c0821debbb8f4476d44e7bbf8496835b.png
You appear to have put spaces in between the words. Japanese doesn't work like that. Just type it all right next to each other. You'll get a more accurate (and yet still terrible) translation.

"(laughts) Minna~San Konnichiwa Gozaimasu"
No one adds "gozaimasu" after "konnichi wa" in Japanese. Where did you hear that?

I want Zack to get his "Mattase dana? (Did you wait long?/Zack at your service!) " quote back.
The proper way to write that would "Mataseta?"
 

Aerospark

Well-Known Member
Standard Donor
Quick question, what exactly does Ayane's "Baka mitai" taunt mean?
I understand the "baka" part, but the "mitai"??
I'm just
tumblr_inline_n47bkrOK111r2ekvx.jpg

Is "baka mitai" more disrespectful than "baka" or something
 

LordBrightman

Active Member
Helena Douglas
Pre-fight quotes

  • "This is going to be a good match."/ This is going to be the best stage for us [Saiko no stage ni nariso ne]
  • "I cannot lose." [Makeru makeruwa arimasen]
  • "You're not my concern." [Anata wa kan kenai]
  • "The curtain has just risen." [makuwa agatabakari]
  • "May God bless you." [Kami shukufuku anarao koto]
Appeals
  • "You better watch yourself!" [Yudantai tekurawasu yo]
Victory quotes
  • "Did you think that you could defeat me?" [Masaka watashi no katsuki derash tano]
  • "The prelude has not even ended." [Preludutowo atenaiwa]
  • "What a noisy boy...." [Hurusaish to ne]
  • "It isn't you...." [Anata wa shigao]
  • "You are not the one...." [Anata janai yo ne]
  • "Only victory can bring me to the truth." [Kono sakini shinjitsuga aru]
  • "I cannot lose." [makeru makeruwa arimasen]
  • "Don't be too hard on yourself." [Kyo atenasai kudasai]
  • "This is perfect harmony." [saiko no harmony da wa]
  • "I don't know what to do with you." [komatesh tone]
Losing quotes
  • "I hear the requiem." [Requiem ga kikowe ru]
Please do correct any mistakes that I've made (I only did this by hearing) I would highly appreciate if anyone could put this on Japanese writing, Thank you very much.
 
Last edited:

E24K Lawson

New Member
@Gultigargar recently posted a compilation of the intro and victory poses for Dead or Alive 3, albeit a few quotes are missing, and I was wondering if anyone could translate these. Take your time with this, there isn't any rush.


As for what intro/victory poses I believe are missing from the video:

Zack's "I'm going to kick your butt." intro pose (standard intro pose)
Tina's "Nobody can stop this chick." win pose (Stage 3 in Story Mode)
Leon's "Prepare to die!" intro pose (standard intro pose)
Christie's "You are wasting your time." intro pose (certain number of wins in Versus Mode)
Helena's "May God bless you." intro pose (certain number of wins in Versus Mode)
Ein’s "Leave me alone..." intro pose (certain number of wins in Versus Mode)
 
Last edited:

candynarwhal

Active Member
@Gultigargar recently posted a compilation of the intro and victory poses for Dead or Alive 3, albeit a few quotes are missing, and I was wondering if anyone could translate these. Take your time with this, there isn't any rush.


As for what intro/victory poses I believe are missing from the video:

Zack's "I'm going to kick your butt." intro pose (certain number of wins in Versus Mode)
Tina's "Nobody can stop this chick." win pose (Stage 3 in Story Mode)
Helena's "May God bless you." intro pose (certain number of wins in Versus Mode)
Ein’s “Leave me alone...” intro pose (certain number of wins in Versus Mode)

These are Tina's lines, at least - to the best of my limited Japanese:

INTROS:

「張り切って行こう!」 ("Harikitte ikou!" - "I'm going for it!")
「張り切って行くわよ!」("Harikitte iku wa yo!" - "I'm going for it!")
「ヘイ、カムオン!」 ("Hey, come on!")
「私は誰にも止められないわ!」("Watashi wa darenimo tomerarenai wa!" - "Nobody can stop me!")
「まだまだこれからよ!」("Madamada korekara yo!" - "This is just the beginning!")
「殴るぞ!」("Naguru zo!" - "I'll smack you around!")
「投げるぞ!」("Nageru zo!" - "I'll throw you around!")
「倒せば女優よ…」("Taoseba joyuu yo..." - "If I defeat you, [I'll become an] actress...")

WINS:

「頑張ったね!ご褒美よ。」("Ganbatta ne! Gohoubi yo." - "You did good! Here's a reward.")
「ヤホー!強いぞティナ!」("Yahoo! Tsuyoizo Tina!" - "Yahoo! Tina's strong!") [i'm not sure if this one's correct]
「夢は絶対叶えるもの。」("Yume wa zettai kanaeru mono." - "Dreams do come true.")
「強い娘で嬉しいでしょう?」("Tsuyoi musume de ureshii deshou?" - "Aren't you happy to have a strong daughter?")
「自分のことは自分で決めるわ!」 ("Jibun no koto wa jibun de kimeru wa!" - "I can decide my own business for myself!")
「うーん、気分爽快!」 ("Uun, kibun soukai!" - "Mmm, I feel refreshed/exhilarated!") [not sure which one applies here]
「当然の結果ね。」("Touzen no kekka ne." - "It's only [a] natural [result].")
[i can't make the last one out from the video]

Stage 3 in Story Mode is 「最高の舞台ね。」("Saikou no butai ne." - "The perfect backdrop.")
 
Last edited:

E24K Lawson

New Member
These are Tina's lines, at least - to the best of my limited Japanese:

INTROS:

「張り切って行こう!」 ("Harikitte ikou!" - "I'm going for it!")
「張り切って行くわや!」("Harikitte iku wa yo!" - "I'm going for it!")
「ヘイ、カムオン!」 ("Hey, come on!")
「私は誰にも止められないわ!」("Watashi wa darenimo tomerarenai wa!" - "Nobody can stop me!")
「まだまだこれからよ!」("Madamada korekara yo!" - "This is just the beginning!")
「殴るぞ!」("Naguru zo!" - "I'll smack you around!")
「投げるぞ!」("Nageru zo!" - "I'll throw you around!")
「倒せば女優よ…」("Taoseba joyuu yo..." - "If I defeat you, [I'll become an] actress...")

WINS:

「頑張ったね!ご褒美よ。」("Ganbatta ne! Gohoubi yo." - "You did good! Here's a reward.")
「ヤホー!強いぞティナ!」("Yahoo! Tsuyoizo Tina!" - "Yahoo! Tina's strong!") [i'm not sure if this one's correct]
「夢は絶対叶えるもの。」("Yume wa zettai kanaeru mono." - "Dreams do come true.")
「強い娘で嬉しいでしょう?」("Tsuyoi musume de ureshii deshou?" - "Aren't you happy to have a strong daughter?")
「自分のことは自分で決めるわ!」 ("Jibun no koto wa jibun de kimeru wa!" - "I can decide my own business for myself!")
「うーん、気分爽快!」 ("Uun, kibun soukai!" - "Mmm, I feel refreshed/exhilarated!") [not sure which one applies here]
「当然の結果ね。」("Touzen no kekka ne." - "It's only [a] natural [result].")
[i can't make the last one out from the video]

Stage 3 in Story Mode is 「最高の舞台ね。」("Saikou no butai ne." - "The perfect backdrop.")
Much appreciated for most of the Tina quote translations, even for the missing one.
 
ALL DOA6 DOA5 DOA4 DOA3 DOA2U DOAD
Top